奥德修斯躺在草地上熟睡,这时他的保护女神雅典娜正在着手为他安排。女神赶到舍利亚岛,在岛上淮阿喀亚人建了一座城市。女神走进贤明的国王阿尔喀诺俄斯的宫殿,来到国王的女儿瑙西卡的内室。瑙西卡生得美丽、端庄,如同一个漂亮的女神。她睡在宽敞而又明亮的卧室里,门外有两个侍女看守。雅典娜如清风似的走到姑娘的床前。她变形为姑娘的侍女,出现在姑娘的梦中,对她说:“你这个懒姑娘,你的母亲会笑话你的,你的美丽的衣服还放在橱里没有洗净呢,如果你明天和人订婚了,你怎么办呢?你将没有一件干净的衣服穿。起来,快去洗衣服。我陪你去,帮你一起洗,让你尽快把衣服洗完。”
姑娘突然醒来,急忙起了床,走到父母那里。她的母亲正和女仆们坐在炉子前纺织紫线,国王却在门口遇到了女儿。瑙西卡抓住父亲的手,撒娇地说:“亲爱的父亲,叫人给我准备一辆马车吧,让我到河边去洗衣服,我把你和我的兄弟们的衣服都带去洗。”
姑娘羞于说到自己订婚的事,所以只好这么说。她的父亲知道女儿的心事,微笑着说:“去吧,我的孩子,我命仆人为你套车!”瑙西卡从房里取出衣服,放在马车上。母亲把甜酒给她装在皮袋内,又给她送上面包和别的食品。她还给女儿一瓶香膏,让女儿和女仆们沐浴后可以搽抹身体。瑙西卡亲自执缰挥鞭,架着马车来到河边。她们卸下马,让马儿在草地上吃草,然后拿起衣服在专供洗衣的小沟里洗濯。沟里注满了河水。姑娘们将衣服搓洗并捶击干净,在清水里过了一下,然后把衣服一件件晾在被河水冲刷得干干净净的河岸上。洗完衣服,她们在清水里沐浴,涂上香膏,愉快地吃着带来的食品。大家在草地上尽情地戏耍,等待衣服在阳光下晒干。
姑娘们快乐地抛着球,享受着美好的时光。瑙西卡一边抛球,一边唱歌,大家跟着她一起唱了起来。这时,瑙西卡向她的女伴掷去一球。隐身在一旁的女神雅典娜把球引向河水的急流中。姑娘们一阵喧闹,把睡在橄榄树下的奥德修斯惊醒了。他欠起身,心想:我在什么地方?我刚才确确实实听到了姑娘们欢乐的笑闹声。
他一边想,一边拉断一根树叶浓密的树枝,遮盖自己光着的身体,然后从树丛里走出来。他的身上仍然沾着海草和海水的泡沫,看上去像个野人。姑娘们以为遇上了海怪,吓得四处逃窜。只有阿尔喀诺俄斯的女儿站立原地,因为雅典娜给了她勇气。
奥德修斯寻思是上去抱住姑娘的双膝,还是虔诚地站在远处,恳求她赐给一件衣服,并指点他去寻找人们居住的地方。想来想去,他觉得还是后一种做法比较合适,于是他在远处对她大声说:“喂,我不知道你是女神还是人间女郎,但无论你是谁,我都要向你恳求援助!如果你是女神,那么你一定是阿耳忒弥斯,因为你像她一样端庄美丽。如果你是人间女郎,那么我要赞美你的父母和兄弟们,因为他们有你这样可爱的女儿和姐妹,一定很满意。
能够娶你为妻的人该有多么幸福啊!请你怜悯我吧,我受尽了人间少有的折磨。二十天前我离开了俄奇吉亚岛,我被海浪卷入大海。很后我这个可怜的落难人被冲上了这儿的海岸,我在这里没有一个认识的人。请给我一件遮身的衣服吧!告诉我,你住在哪座城里?愿神衹保佑你万事如意,使你有一位好丈夫,一个美满的家庭,过上幸福的生活!”
瑙西卡回答说:“外乡人哪,看上去你像个高尚的人。你既然来到我们的*,来到我的面前,那么你就不会缺少衣食。我愿意告诉你我们住在哪里,告诉你关于我们民族的事。
居住在这里的是淮阿喀亚人,我是国王阿尔喀诺俄斯的女儿。”说完,她唤来逃散的女仆们,并安慰她们,告诉她们不要害怕这个外乡人。女仆们仍然惊恐地站在那里。当奥德修斯在隐蔽的小河里冲洗干净后,她们才听从女主人的吩咐,给他送上长袍和紧身衣。他穿上衣服,正合身。奥德修斯的保护神雅典娜使他显得更加健美,威武,气宇轩昂,神采奕奕。他从树丛里走出来,坐在略略离开姑娘们的地方。
瑙西卡惊讶地打量着眼前这个俊美的男子,对身边的女伴们说:“一定有个神衹在保护他,并把他带到淮阿喀亚人居住的地方。刚才他又脏又丑,现在却像自天而降的神衹一样。
如果我们民族有这样一个出色的人,而且命运之神选他作我的丈夫,那我多么幸福啊!好了,姑娘们,去吧,给外乡人送上美酒和食品吧!”女伴们立即照她吩咐的做了。奥德修斯又吃又喝,在忍受了长久的饥渴后,他*一次愉快地享用了一顿美餐。
现在,他们把晒干的衣服放在马车上。她们套上马,瑙西卡仍然执着缰绳,她让这个外乡人跟女仆们一起步行跟在后面。“这里离城不远,”她抱歉地对奥德修斯说,“城池有高高的城墙,只是临海的一面没有,而是一个宽阔的海港,港湾仅有一条狭条的入口。那里有市场,还有海神波塞冬的壮丽的神庙,神庙附近是制造、出售缆绳、帆布、桨橹和其它船具的地方。淮阿喀亚人是勤劳的从事海上作业的民族。现在我们离城不远了,因此我要避免别人说闲话。在经过市场时,一个遇到我们的农民,会嘲笑地说:‘唷,瑙西卡身后的那位漂亮的外乡人是谁呀?他大概是瑙西卡的丈夫吧!’听到这种闲语,我会十分尴尬的。所以,当我们到了城前那棵献给雅典娜的白杨树圣林时,请你在那里稍待一会儿。等你估计我们已经进了城,你就赶紧跟上来。你很快会从许多住房中找到我父亲的宫殿。进了宫殿,你抱住我的母亲的双膝,如果她喜欢你,那你一定可以得到她的支持和帮助!”
瑙西卡说着,缓缓地赶着马车,使奥德修斯和女仆们可以跟得上。来到雅典娜的圣林时,奥德修斯一人留下,他虔诚地向他的保护女神雅典娜祈祷,女神听到了他的祈祷。
第2个、潘多拉的匣子宙斯狠狠地惩治了普罗米修斯,还是余怒未消。现在他把报复的目光转向了人类。但是,人类既已掌握了火,就不能再从人类手里把火夺回去。他打定主意,要给人类制造一种新的灾难。
宙斯命令神匠赫淮斯托精心制造了一个天下无双的美女,又召来众神,让每个神都送给她一件礼物。神使赫尔墨斯送给她能说会道的口才;狩猎神阿尔忒弥斯使她获得力量和灵活;爱与美之神阿佛洛狄忒给她迷人的媚态;天后赫拉给她贵妇人的高雅;智慧女神雅典娜用很鲜亮华美的服饰将扮她。宙斯给她取名叫“潘多拉”,意思是 “大家的礼物”,并送给她一只精致美丽的小匣子。然后,命令赫尔墨斯把她送到人间去。
赫尔墨斯领着潘多拉来到普罗米修斯的弟弟厄比墨透斯的家里,让他娶这非凡美丽的姑娘为妻。厄比墨透斯是个缺乏智慧的人,虽然普罗米修斯一再警告过他:“不要接受天上送来的任何礼物,因为天神宙斯对人类一直没有怀着好感”。 但厄尔墨透斯 一见到潘多拉,就被她的千娇百媚迷住,毫不犹豫地接受了她,而把兄长普罗米修斯的叮嘱忘得一干二净。
厄尔墨透斯和潘多拉结婚后,两人和和美美,相亲相爱,生活十分快乐幸福。一天,潘多拉一个人在家里,眼光无意中落到了宙斯送给她的那只精致的匣子。“里面装的是什么呢? ”潘多拉思忖着,“让我把它打开来瞧瞧吧,说不定是很珍贵的礼物呢。 ”她一面想着一面动了一下锁,啊!原来锁已经打开了,仅仅挂着一点点。她取下了锁,轻轻地将盒子掀开,突然从匣子飞出无数个可怕的怪物:饥饿、疾病、贪婪、嫉妒、怨恨、复仇……它们 像是团乌云,在潘多拉的身边,在整个房子里盘旋、环绕,又从 窗子和门飞了出去,散布在整个大地上。 潘多拉吓呆了,赶忙把盒盖子盖下,可是晚了,所有与人类为敌的灾害和不幸都跑了出去。只有一样东西还未来得及跑出去,那就是 “希望”。 宙斯送给人类的礼物很快结出了恶果。现在,灾害和不幸充斥人间。人类受着各种疾病的摧残;各种灾害的折磨;各种不良思想的侵袭,使人类相互怨恨仇视;死神也加快脚步在人世间穿梭、忙碌。但是,还有 “希望” 留在人间,藏在人们心底,抚慰着人们的忧伤和痛苦,支撑着人类同各种疾病、灾害作不屈斗争,给人们战胜它们的勇气和力量。 所以,至今不论世界多么猖狂,灾难多么深重,只要有 “希望” 存在,任凭什么厄远,也不能把人类摧垮。
第3个、阿喀琉斯和赫克托耳在特洛伊城前年老的国王普里阿摩斯站在高耸的塔楼里。他看到勇猛的珀琉斯的儿 子凶狠地追击逃亡的特洛伊人,任何神衹和凡人都不能阻止他前进。国王抱 怨着从塔楼上走下来,对守卫城池的士兵说:“打开城门,守住门口,让所 有逃亡的特洛伊人回到城里来。不过要当心,阿喀琉斯正在追击他们,等士 兵们一回到城内,马上把城门关上,别让珀琉斯凶狠的儿子冲进城来!”守 城的士兵遵照命令拉开门栓,于是城门大开。 特洛伊人饥渴万分地从战场上回来,阿喀琉斯紧追不舍。阿波罗把这 一切看在眼里,马上离开城门,前去帮助那些惊慌失措的逃兵。他首先鼓起 安忒诺尔的儿子阿革诺耳的勇气。 然后,他隐蔽在浓雾中,站在宙斯的圣树下,策应阿革诺耳。于是, 阿革诺耳在特洛伊人中*一个意识到在逃跑,他站住了脚,思索了一阵,怀 着内疚的心情对自己说:“在你身后穷追不舍的人是谁?他的身体不是一样 可以用矛刺伤吗?他不是跟其他人一样也是凡人吗?”说着,他镇定下来, 等待着冲过来的阿喀琉斯。 阿革诺耳一只手拿住盾牌,另一只手挥着长矛,朝阿喀琉斯大喝一声:
“你别以为马上就可以占领特洛伊城。我们中间也有顶天立地的英雄,他们 准备为保卫父亲、母亲和妻子儿女而战。”说着他投出他的矛,击中对方新 浇铸的胫甲,但矛当的一声弹落在地上,没有伤着阿喀琉斯。阿喀琉斯猛扑 过来,但阿波罗用浓雾遮掩着将阿革诺耳带走,并诱使阿喀琉斯走上歧路, 仍然追赶他,因为他已化作阿革诺耳的模样,穿过麦田,朝斯卡曼德洛斯河 奔去。 阿喀琉斯紧紧在后面追击,希望追上对手。就在这时,特洛伊人从大 开的城门里幸运地回到城里。他们争先恐后,你推我挤,直到进了城里才舒 了一口气,擦着满头大汗,饮水解渴,然后在城垛上坐下或躺下休息。 但希腊人都扛着盾牌蜂拥着奔向城池,特洛伊人只有赫克托耳还留在 城外。阿喀琉斯仍在追赶阿波罗,他以为是在追赶阿革诺耳。突然,阿波罗 停下来,转过身来,以神衹的洪亮的声音说道:“你为什么对我紧追不放, 而放弃追赶特洛伊人呢?你以为在追赶一个凡人,其实你是在追赶一位你伤 害不了的神衹!” 阿喀琉斯恍然大悟,气恼地叫喊起来。“你这个残酷而奸诈的神衹!你 竟然把我从城墙边引开!不是因为你,许多特洛伊人都得丧命,你狡猾地援 救了特洛伊人,剥夺了我取胜的机会。作为神衹,你是用不着害怕报复的。 尽管如此,我是多么希望向你报复啊!”说着他转过身子,像匹暴躁的战马 一样顽强地朝城池奔去。 年迈的普里阿摩斯在塔楼上看到阿喀琉斯奔过来,急得连连捶胸,痛 苦地呼唤着在城外站着等待阿喀琉斯的儿子。“赫克托耳呀,尊贵的儿子! 你为什么还在外面?你想送进虎口吗?他已经杀掉我那么多的儿子。快进城 吧,进来保护特洛伊的男人和女人。请怜悯我吧! 宙斯在折磨我,使我在暮年还遭受这种难忍的苦难,让我亲眼看到儿 子们被杀死,女儿们被抢走为奴,城池被毁,珍宝被掳掠一空。很后我会死 在投枪或长矛之下,抛尸门外,被我亲手喂养的狗吞食尸体,舔食我的血迹!” 赫卡柏站在他旁边,也哭泣着大声呼喊:“赫克托耳呀,可怜我吧,听 我的话!从城墙后打退那个可怕的英雄,千万别在城外和他交锋!” 父母亲的大声呼唤和哀求都不能使赫克托耳回心转意。他坚定地站在 原地,静静地等待着阿喀琉斯,并且自言自语地说:“那时,我的朋友波吕 达玛斯劝我把军队撤回城去,但由于我指挥失误,许多人丧失了生命。我愧 对特洛伊的男女老幼。也许有一天他们会说,赫克托耳由于相信自己的力量 而毁了整个民族。因此,很好还是让我和那个可怕的敌人决一死战。要么我 取得胜利,要么我战死城下!否则怎么办呢?难道我应当放下盾牌和盔甲, 把海伦和帕里斯抢回来的珍宝都献出去?瞧,我想到哪里去了?如果我真的 哀求他,他不会怜悯我的,相反,他会无情地将我杀死。看来还是和他交战 为好,看看奥林匹斯圣山的神衹究竟让谁获得胜利。” 第4个、俄狄甫斯的结局俄狄甫斯抵挡住亲人的种种诱惑,诅咒他们必将遭到神衹的报复,而 他的命数也将终止了。 一天,天空中响起了阵阵雷声。老人听到这来自天上的声音,要求会 见忒修斯。这时,整个大地都笼罩在黑暗之中。这瞎眼的国王担心自己不能 再活着见到忒修斯了,他有许多话要跟忒修斯讲,他要感谢他善意的保护。 忒修斯终于来了。俄狄甫斯衷心地为雅典城祝福。 然后,他又要求忒修斯服从神的召唤,陪他到他可以死的地方去,他 死时不容任何人的手指碰到他。他死后,忒修斯不能把这地方告诉任何人, 不能说出他的墓地在什么地方,这样可以防护雅典,抵御敌人。他允许他的 女儿和库洛诺斯的村民送他走一程。于是一队人马走进复仇女神的圣林,任 何人都不准用手指碰他一下。这个一直由女儿牵着走路的盲人现在好像突然 看见了似的,昂然走在很前面,朝命运女神指引的道路走去。 走到复仇女神圣林深处的时候,大地开裂,开裂的洞口有一道铜门槛。 有许多弯弯曲曲的小道,通到那里。传说,这地洞是通向地府的一处入口。 俄狄甫斯不让同去的人走近洞口。他在一棵蛀空的树前停下来,坐在一块岩
石上,解下束住乞丐衣服的腰带。他要了一些洁净的泉水,洗去了因长期流 亡积在身上的污垢,并穿上女儿为他拿来的整洁的衣服。他精神焕发地站在 那里,这时地下传来隆隆的雷声。俄狄甫斯拥抱着女儿,吻着他们,说:“孩 子们,别了!从今天起你们就失去父亲了!” 突然,他们又听见一阵隆隆的响声。大家不知道这响声是来自天空, 还是来自地狱。 www.81xs.com “俄狄甫斯,你还犹豫什么?你怎么还在耽搁?” 盲人国王放开怀中的孩子,把他们的双手放在忒修斯的手里,表示把 她们交给他了。然后,他吩咐所有的人都转过身去,并且回去,只有忒修斯 可以跟他一起走到铜门槛那儿。他的女儿和同来的人背过身去,走了一阵, 才回头一望。眼前出现了奇迹,俄狄甫斯已经无影无踪。天空中既无闪电, 又无雷声,连一丝风也没有。周围出奇地安静,忒修斯独自一人站在那里, 用手掩住眼睛,好像这神奇的情景使他睁不开眼似的。他做完祈祷后,来到 两位姑娘面前,带着她们一起回到雅典。 第5个、墨勒阿革洛斯和野猪卡吕冬的国王俄纽斯虔诚地以丰收季节的新鲜果物献祭神衹:谷物献 给墨忒耳,葡萄献给巴克科斯,油料献给雅典娜,每位神衹都有相应的祭品。 可是他却忘掉了给狩猎女神阿耳忒弥斯献祭。她的祭坛前没有供品,也没有 缭绕的烟火。女神十分生气,她决定对冷漠她的人报复。女神朝卡吕冬的原 野上放出一头巨大的野猪。它血红的眼睛里喷射出熊熊的火焰,它宽阔的背 上竖着坚硬的鬃毛,粗大锐利的獠牙如同象牙一般。这野猪在庄稼地肆意践 踏,连枝带叶地把葡萄和橄榄吞吃掉。牧人和牧羊狗看到它都赶紧躲开,根 本无法保护他们的羊群。 野猪成了可怕的妖怪。 国王的儿子墨勒阿革洛斯挺身而出,召集一批猎人和猎犬来捕杀这头 凶恶的野猪。他邀请全希腊很勇敢的人前来围猎。其中有亚加狄亚的女英雄 阿塔兰忒,她是伊阿李斯的女儿,幼年时被遗弃在树林里,由一头母熊哺乳。 后来,她被猎人发现带回,将她抚养成人。从此她就以树林为家,靠狩猎为 生,出落成一位漂亮的女子,但对男人却十分厌恶。她拒绝一切靠近她的男 人。有两个半人半马的妖怪企图在荒野之中追求她,也被她用弓箭射杀。因 为她喜欢狩猎,所以现在只好不避男女之嫌了。她把头发挽成发髻,肩上挂 着象牙色的箭袋,右手执弓,脸色红润,在男人眼里像美女,在女郎眼里像 美男子。墨勒阿革洛斯看到她人品出众,心里想:“能够娶她为妻的男人该 是多么幸福啊!”但他没有时间再想下去,因为危险的狩猎已迫在眉睫,再 也不能拖延了。 猎人们来到一座沿山坡逶迤而上的古老的森林里,有的布罗网设陷阱, 有的放开猎犬,有的寻觅野猪的踪迹。现在,他们来到一座峻峭的山谷,山 谷里长满了浓密的芦苇和水杨,野猪就躲在这里。它被猎犬的狂吠声惊起, 窜了出来,冲断了数不清的树木。猎人们齐声呼喊,紧紧抓住长矛,但野猪 看到前面人多,便避开他们,朝斜里冲刺过去,猎人们赶紧追过去,朝它投 掷矛枪和飞镖,可是这一切只能擦破它的硬皮,使它激怒,野性大发。它瞪 着冒火的眼睛重新转过头来,扑向猎人,顿时冲倒了三个猎人,他们当场被 踩死。阿塔兰忒及时赶到,弯弓搭箭,朝着野猪射去一箭,射中它的耳根。 猪鬃上*一次染上了血迹。墨勒阿革洛斯看到野猪受了伤,立即把这消息告 诉了猎人们。男人们见一个女人竟抢在他们前面立了功,感到很羞愧,他们
立刻跳起身子,把长矛和飞镖朝野猪掷去。可是这一阵雨点似的乱发竟没有 一支击中野猪。现在一位亚加狄亚人双手举着一柄利斧,愤怒地扑上去,可 是还没砍到野猪,就被野猪的獠牙拱翻在地,送了性命。这时,伊阿宋也投 去一矛,没有击中野猪,却打中了一条猎狗。墨勒阿革洛斯连投两矛,*一 矛落在地上,第二矛正好击中猪背。野猪兽性大发,在原地暴躁地打转,口 中喷吐着鲜血和白沫。墨勒阿革洛斯赶上去,举起长矛,刺进野猪的脖子。 猎人们纷纷举矛刺杀,野猪身上被戳成蜂窝似的,它挣扎了一下,倒在血泊 之中。墨勒阿革洛斯一只脚踩着它的头,用剑连毛带肉地剥下了猪皮。他把 猪皮连同猪头一起送给勇敢的阿塔兰忒,对她说:“收下战利品吧!按理说 它应该归我,可是更大的一份荣誉应该归于你!” 猎人们却愤愤不平,认为她不该享受这份荣誉。墨勒阿革洛斯的几个 舅舅更是不服,他们站到阿塔兰忒的面前,挥舞着拳头,说:“放下手中的 战利品,你别想得到这份猎物,它是属于我们的!”说着他们一把抢过猎物 扬长而去。墨勒阿革洛斯受不了这样的侮辱,咆哮道:“你们这些强盗!”他 挺起长矛就朝他的一个舅舅刺了过去,第二个舅舅还没明白是怎么回事时, 墨勒阿革洛斯的长矛也刺进了他的胸膛。 墨勒阿革洛斯的母亲阿尔泰亚听说儿子围猎得胜非常高兴。她立即前 往神庙给神衹献祭表示感谢。途中,她看到抬来的却是两个兄弟的尸体。阿 尔泰亚匆忙赶回宫殿,穿上丧服。 当她听说凶手是自己的儿子墨勒阿革洛斯时,她才强忍着泪水,将悲 哀变成了仇恨,思量着要替兄弟们报仇,她想起墨勒阿革洛斯生下没几天, 命运三女神曾来到她的床前。“你的儿子将成为一个勇敢的英雄,”*一位女 神预言说。“你的儿子寿命像……”第二位女神还没有说完,第三位女神就 接过了话头:“像炉子上的木柴一样,直到被火烧完。”三位命运女神刚刚离 开,阿尔泰亚连忙把木柴从火中取出来,用水浇灭,然后藏在密室里。现在 她在复仇的愤怒中,又想起这木柴,于是立即走进密室,她吩咐仆人架起木 柴生好炉子,火焰熊熊燃起。阿尔泰亚的内心里母子之爱和手足之情在激烈 地冲突着。她四次伸手,要将木柴扔进火中,却又四次把手缩了回来。终于, 兄弟的情谊战胜了母爱。她呼喊了一声:“啊,复仇女神哟,请你们望着火 中献给你们的祭品吧!还有你们,我的兄弟们,你们的亡灵哟,也看看我在 为你们在干什么事吧!一颗母亲的心已经破碎。不久,我也跟你们而去。” 说着,她闭上眼睛,用一只颤抖的手将木柴投进熊熊的烈火中。 墨勒阿革洛斯这时正在回城的途上。突然他感到内心有如火烧般的灼 痛。刚到宫殿,他痛得难以忍受,一头倒在床上。他竭力地挣扎着,心里十 分羡慕那些凯旋的猎人们。他们一个个兴高采烈,庆祝狩猎的胜利。墨勒阿 革洛斯在痛苦中呼叫他的兄弟,他的妹妹,他的年迈的父亲和母亲,而他的 母亲还呆呆地站在火堆旁,一双迟钝的眼睛看着烈火在焚烧木片。 儿子的痛苦随着木片的燃烧而剧烈。很后,当木柴烧成灰烬时,他的 痛苦消失了,他的生命也结束了。父亲、姐妹和全卡吕冬的人都为失掉了这 位英雄而悲哀。只有母亲不在那里,她已经死在火堆旁了。 第6个、希腊人帕里斯作为一名使者前往斯巴达,可是他的行为严重地违背了民法和 宾主之道,不久就产生了恶果。 斯巴达国王墨涅拉俄斯和他的哥哥阿伽门农,即迈肯尼的国王,是希 腊英雄中很强大的王室王族。两人都是宙斯的儿子坦塔罗斯的后裔,他们是 珀罗普斯的孙子、阿特柔斯的儿子。这是一个高贵的家族。除了统治亚各斯、 斯巴达外,他们还主宰着伯罗奔尼撒的其他王国。希腊的许多君王都是他们 的盟友。 墨涅拉俄斯听到妻子被劫走的消息后,怒不可遏。他即刻离开皮洛斯, 赶到迈肯尼,把事情告诉了哥哥阿伽门农和海伦的异父姐妹克吕泰涅斯特 拉。他们两人为他分担痛苦与屈辱。阿伽门农安慰他,并答应敦促从前曾向 海伦求婚的王子履行他们的誓言。兄弟两人遍游希腊各地,要求所有的王子 都参加讨伐特洛伊的战争。首先答应这个要求的有特勒泊勒摩斯,他是罗德 岛上有名的国王,赫拉克勒斯的一个儿子。他愿意装备九十只战船出征。其 次是亚各斯国王、神衹堤丢斯的儿子狄俄墨得斯答应率八十条海船参战。宙 斯的两个儿子,即海伦的两位兄长卡斯托耳和波吕丢刻斯听到妹妹被劫的消
息后便立即扬帆出海,跟踪追击,并已逼近特洛伊海岸的列斯堡岛。不料他 们遇到风暴,船只失踪。传说他们并没有溺死,而是被父亲宙斯召回天上, 变作两颗星星。他们从此成为海上水手的保护神。 现在,几乎全希腊都响应阿特柔斯的儿子的号召。只有两个国王还在 犹豫不决,一个是狡黠的奥德修斯,另一个是阿喀琉斯。 伊塔刻国王奥德修斯是珀涅罗珀的丈夫。他不愿为了斯巴达王后的不 忠而离开自己年轻的妻子和幼小的儿子忒勒玛科斯。当他看到帕拉墨得斯带 着斯巴达国王前来访问他时,便佯装发疯,驾了一头驴极不协调地去耕地。 后来,他把盐当种子撒在田里。帕拉墨得斯聪明绝顶,能看透一切凡人的诡 计。当奥德修斯正在耕地时,他偷偷地走进宫殿,抱走婴儿忒勒玛科斯,把 他放在奥德修斯正要犁的地上。奥德修斯小心翼翼地把犁头提起来,从儿子 旁边让过去。这下暴露了他神智很清楚,他完全在装疯。现在他无法再固执 地拒绝参加征战了,很后只得答应献出伊塔刻及其邻近岛屿的八条战船,听 候墨涅拉俄斯国王的调遣。但从此他对帕拉墨得斯心怀不满,有了成见。 阿喀琉斯也迟迟没有答应参加征战。他是阿耳戈英雄珀琉斯和海洋女 神忒提斯的儿子。 当他初生时,他的女神母亲也想使他成为神人。她在夜里背着父亲把 儿子放在天火中燃烧,要把父亲遗传给他的人类成分烧掉,使他圣洁。到了 白天,她又用神药给儿子治疗烧灼的伤口。她一连几夜都这样做。有一次, 珀琉斯暗中偷看。当他看到儿子在烈火中抽搐时,不禁吓得大叫起来。这一 来妨碍了忒提斯完成她的秘密使命。她悲哀地扔下了儿子,也不愿回宫去, 而是躲进海洋王国,和仙女涅瑞伊得斯住在一起。珀琉斯以为儿子受到严重 的伤害,便把他送到著名的医生喀戎那里。半人半马的喀戎是个聪明的肯陶 洛斯人,收留并扶养过许多英雄。他仁慈地收养了这个孩子,用狮肝猪胆以 及熊的骨髓喂养他。当阿喀琉斯九岁时,希腊预言家卡尔卡斯预示,远在亚 细亚的特洛伊城没有珀琉斯的儿子参战是攻不下的。他的母亲听说了这预 言,知道这场征战将会牺牲她儿子的生命,因此连忙浮上海面,潜入丈夫的 宫殿,给儿子穿上女孩的衣服,把他送到斯库洛斯岛,交给国王吕科墨得斯。 吕科墨得斯见他是个女孩,便让他跟自己的女儿们一起生活,玩耍。后来, 他在下巴上长出毛茸茸的胡子时,他向国王的女儿得伊达弥亚说出了自己男 扮女装的秘密。两人于是萌发了爱情。岛上的居民还以为他是国王的一个女 眷,实际上他已悄悄地当了得伊达弥亚的丈夫了。现在,他成了特洛伊征战 取胜的必不可少的人物,预言家卡尔卡斯知道他居住的地方,也知道他在征 战中的作用,所以透露了他的住处。于是他们派奥德修斯和狄俄墨得斯去动 员他参战。两位英雄到了斯库洛斯岛,见到国王和他的一群女儿。可是,无 论两位英雄眼力如何敏锐,仍然认不出哪个是穿着女装的阿喀琉斯。奥德修 斯心生一计,他叫人拿来一矛一盾,放在姑娘们聚集的屋子里。然后他命令 随从吹起战斗的号角,好像敌人已经冲进宫殿一般。姑娘们大惊失色,逃出 了屋子。只有阿喀琉斯依然留下,勇敢地拿起矛和盾。这下他暴露了自己的 身份,只得同意率领密耳弥冬和帖撒利人出征,并带着他的教练福尼克斯和 朋友帕特洛克罗斯同行。帕特洛克罗斯是同他在珀琉斯宫殿里一起长大的。 现在,他们率领五十只战船驶入希腊海,前往奥里斯。奥里斯是俾俄喜阿国 的一座港口城市,位于攸俾阿海湾,那是阿伽门农为所有的希腊王子和战船 选定的集合地点。阿伽门农被推选为联军统帅。奥里斯港聚集的英雄除了上 述的王子外,还有别的英雄们,其中很主要的有忒拉蒙和厄里玻亚的儿子大 埃阿斯,以及他的异母兄弟、著名的弓箭手透克洛斯;从洛克里斯来的俄琉 斯的儿子小埃阿斯;雅典的梅纳斯透斯;战神的儿子阿斯卡拉福斯和伊阿尔 梅诺斯;从俾俄喜阿来的几位英雄;从佛西斯和攸俾阿来的几位英雄;亚各 斯和伯罗奔尼撒人中有斯忒涅罗斯、卡帕纽斯和欧阿德涅,以及墨喀斯透斯 的儿子欧律阿罗斯;从皮洛斯来的三朝元老,年老的涅斯托耳;从亚加狄亚 来的安刻俄斯的儿子阿伽帕诺耳;从厄利斯和其他城市来的安菲玛库斯、塔 耳庇俄斯、迪俄瑞斯和波吕克珊诺斯;尼利斯国王奥革阿斯的孙子梅革斯; 此外,和埃托利亚人一起来的托阿斯;从克里特来的伊多墨纽斯和迈里俄纳 斯;从罗德岛来的赫拉克勒斯的后裔特勒帕勒摩斯;从西马岛来的尼瑞乌斯, 他是希腊将士中很英俊的男子;从卡吕冬来的赫拉克勒斯的后裔菲迪普斯和 安底福斯;从菲拉克来的伊菲克洛斯的儿子帕达尔克斯和帕洛特西拉俄斯; 从弗赖来的阿德墨托斯和贞洁的妻子阿尔刻提斯的儿子奥宇梅洛斯;从特里 卡来的两兄弟帕达里律奥斯和马哈翁,兄弟两人医术高明,是阿斯克勒庇俄 斯的儿子;从奥尔门尼翁来的欧律皮罗斯;从阿格律萨来的波吕帕特斯,他 是庇里托俄斯的儿子,忒修斯的好友;从克福斯来的古诺宇斯以及从马克纳 西亚来的帕洛托乌斯。 他们就是除了阿特柔斯的儿子、奥德修斯和阿喀琉斯以外的希腊王子 和国王。他们每人率领一支战船在奥里斯港集合。那时希腊人有时称为丹内 阿人,因曾在伯罗奔尼撒的亚各斯居住过的埃及国王丹内阿斯而得名;有时 称为亚各斯人,因希腊强大的亚各斯人而得名;有时称为阿开亚人,因古代 希腊被称为阿开亚。直到后来,他们才被称为格莱库斯人,那是因忒萨罗斯 的儿子格莱库斯而得名;他们还称为希腊人,那是因丢卡利翁和皮拉的儿子 希腊而得名。 第7个、阿伽门农的结局当阿伽门农的船只在玛勒阿岛的海岸被风浪吹到海上后,一直飘到埃癸斯托斯统治的王国的南岸,停泊在安全的港湾里,并等待顺风启航。他派出去的探子带来了消息,说当地的国王埃癸斯托斯早就住在他的王宫里,并以他的名义帮助王后治理他的王国。阿伽门农听到这消息十分高兴,他在心里毫无疑虑。相反,他还感谢神衹,以为家族间的仇恨从此消除了。他自己多年来在特洛伊饱尝了战争的辛酸,所以再也不图报仇雪恨了。他不想再惩罚杀父的仇人。当然,他的父亲也确实受到了公正的报复。此外,他也深信妻子经过这么多年也不会再怨恨他。当顺风吹起时,他便命令船队启锚,怀着一种高兴的心情驶向迈肯尼的海港。
他们在海上向神衹献祭,感谢神衹的救援,使他平安归来。后来,阿伽门农跟着王后派来的使者,率领军队进城。居民由他的侄儿埃癸斯托斯率领欢迎他。市民都以为他的侄儿是他的代理人。接着,王后克吕泰涅斯特拉在女仆的簇拥下带着严密看管的子女走上前来。她像别的假装快乐的人一样,用一种异乎寻常的尊敬和快乐迎接她的丈夫。王后没有拥抱国王,却在他的面前说尽了人间祝福和歌功颂德的话。阿伽门农兴奋地上前把她从地上扶起,并拥抱她,说:“勒达的女儿,你在做什么?你怎么可以像个女佣似地跪倒在地上迎接我呢?我的脚下为什么铺着如此华丽的地毯?这是欢迎神衹的礼仪,欢迎一个凡人嫌过分了。
请去掉这些表示敬重的礼节吧,否则神衹会妒嫉我的!”
他吻过妻子,又拥抱孩子,吻了他们,然后朝正和城里的长老们站在一边的埃癸斯托斯走去。阿伽门农像兄弟般地跟他握手,感谢他对王国的精心治理。然后,他弯下腰去,解开鞋带,赤着脚踏上豪华的地毯,朝宫殿走去。跟在他后面的有普里阿摩斯的女儿,预言家卡珊德拉,她是大统帅的战利品。现在她低着头,合着眼,坐在高高的战车上。当克吕泰涅斯特拉看到她的高贵的气质时,心里顿时产生了一股妒意。尤其是当她听说这女囚是雅典娜的能说预言的女祭司时,她更吓了一跳。她知道不及时实行她的计划,那是十分危险的。于是,她立即决定把这女俘和他的丈夫同时杀掉,但她却不动声色。当大队人马来到迈肯尼的王宫时,王后走到车前,友好地迎接卡珊德拉,说:“请下车,忘掉你的忧伤吧!甚至连阿尔克墨涅的儿子,战无不胜的赫拉克勒斯也不得不低头为奴。请放心吧,我们将好好对待你!”
卡珊德拉听了这话并不感动,她呆呆地坐在车上,女仆们只得拉她下车。她惊恐地跳下来,因为她预知到未来的命运,而且知道那是无法挽回的。即使她能改变命运女神的决定,她也不愿意救出特洛伊人的仇敌阿伽门农。她情愿和他一起去死。
回到宫殿,阿伽门农和随他归来的人看到王后在安排豪华的宴会,他们完全被这假象蒙蔽住了。他的妻子本想由埃癸斯托斯雇用的奴仆在宴席上杀死他,但女预言家的到来促使她和埃癸斯托斯加速行动。
阿伽门农因风尘仆仆旅途困顿,所以要求沐浴。克吕泰涅斯特拉温柔地告诉他,已经为他准备好了温水。国王毫无疑虑地走进宫殿的浴室里,解下铠甲,放下武磊,脱掉衣服,躺在澡盆里。突然,埃癸斯托斯和克吕泰涅斯特拉从隐藏的地方跳出来,用一张网套住他,然后用刀将他杀死。因为浴室在地下的密室里,没有人能听到他的呼救声。卡珊德拉正在国王宫殿的前厅里,知道正在发生谋杀,但她无动于衷。不久,她也被杀死了。埃癸斯托斯和克吕泰涅斯特拉杀了两人后,不想隐瞒这件事,因为他们认为,他们的随从是忠于他们的。于是,他们在宫中暴露了两具尸体。克吕泰涅斯特拉召集城里的长老,无所顾忌地对他们说:“朋友们,请别责怪我一直在瞒着你们。我不能不对家族的死敌,杀害我爱女的仇人报复。
是的,我设置罗网,把他像条鱼似地抓住,以冥府普路同的名义戳了他三刀。我为我的女儿报了仇。我亲手杀死了我的丈夫阿伽门农,我并不否认。为了召唤色雷斯的风,他竟然像屠杀一头牲口似地杀死自己的女儿献祭。这样凶残的人还有权利活下去吗?难道他还有资格统治如此美丽的*吗?由一个没有杀子之罪的人,由埃癸斯托斯来治理*,不是更公平吗?他杀死了阿特柔斯和他的儿子,只是为父报仇。是的,我成为他的妻子和他共享王位,这是很合理的。他毕竟帮助我完成了这件正义事业。只要他和他的随从还在保护着我,就没有人敢来过问我做的事。至于那位女奴,”她说到这儿,指了指卡珊德拉的尸体,“她是那位无情无义的人的姘妇。她是一个淫妇,所以罪该杀死,让她的尸体喂狗。”
城里的长老们一声不吭。反抗是不可能的。埃癸斯托斯已带领战士包围了宫殿。武器的碰撞声,发出了可怕的威胁。阿伽门农的士兵中只有少数人从特洛伊的战场上生还,他们已卸下盔甲,放下武器,分散在城里。埃癸斯托斯的战士们全副武装地搜遍全城,把阿伽门农的士兵统统杀死,谁也不敢声言为杀害的国王报仇了。
埃癸斯托斯和克吕泰涅斯特拉竭力巩固他们的统治。他们将重要的职位分给他们的亲信。他们不怕阿伽门农的女儿,认为她们是弱女子。但他们根本没有料到阿伽门农的幼子,即年轻的俄瑞斯忒斯长大后会为父亲报仇。当时他只有十二岁,他们也想把他杀掉,以除心头之患。但他的姐姐,聪明的厄勒克特拉,已迅速地把弟弟托付给一个忠实的仆人。仆人把他带到福喀斯,投奔法诺忒的国王,阿伽门农的妹夫斯特洛菲俄斯。他待俄瑞斯忒斯如同父亲一样。俄瑞斯忒斯和国王的儿子皮拉德斯一起生活,并受到良好的教育。